libellule_fun: (хвея)
[personal profile] libellule_fun
Как-то мне везет на доморощенных переводчиков.

Купила вот очередной детектив из акунинской серии "Лекарство от скуки". Доминик Сильвен "Когда людоед очнется". Свеженький превод А. Ратай.
Я вообще считаю себя дэушкой в некоторой степени начитанной и эрудированной. И когда мне с каждой страницы начинают лезть сюрпризы, удивляюсь.
Итак, поехали.

- Надевай-ка кроссовки и пошли.
- Лучше я надену патогас.


Слова патогас гугл не знает. Слова patogas тоже. Однако услужливо предлагает pataugas. Берем священную лингву и находим, что в переводе с французского pataugas - прогулочные сапоги из прочной ткани.
То ли переводчик хотел придать французского колориту, то ли просто протормозил, но чем оного не устроила фраза "Лучше я надену сапожки", извините, не понимаю.

- А что такое монолит?
- Нечто вроде менхира.


То ли я отстала от естественного развития великорусского языка, то ли переводчик имел в виду менгир. По-французски, кстати, читается менир.

Она купила продукты для сэндвичей.

Ну да, бутерброды - слово безнадежно устаревшее. Можно было еще тартинка написать. Для вящего колориту.

Со вздохом она положила украшенную колоцинтами закладку в увесистый труд Даниэля Болодино.

Колоцинт по-русски - это такая лиана. Как гласит Википедия, он известен также под именами Горькое яблоко, Горький огурец или Лоза Содома. А с лингвой еще хитрее: колоцинт переводится на французский как coloquinte, что, в свою очередь, на русском звучит как арбуз, колоцинт, тыква горькая.
Подозреваю, что имелась в виду закладка, разрисованная лианами. Ибо закладку в арбузах я себе слабо представляю.

И это на первую сотню страниц. Про невероятно корявый язык я уже молчу.
Пойду напьюсь керосину.

Date: 2009-12-05 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] katevnik.livejournal.com
фтопку таких переводчиков!

Date: 2009-12-05 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] posthum.livejournal.com
:)))
Я вчера вечером объяснял дочери, что такое керосин.
И полез в Википедию искать точное определение. :)))

Date: 2009-12-05 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] sergey-adept.livejournal.com
Ги-ги, продукти для пісчаних відьом!%)

Date: 2009-12-05 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] ukrfan.livejournal.com
Переводы ужасны.
Раньше нельзя было читать зарубежную литературу, потому что запрещали переводить.
А теперь разрешили - а переводчиков способных больше не стало... Да и денег не платят адекватных за это.

Date: 2009-12-05 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] al-geronimo.livejournal.com
Сапоги — феерия :)

Date: 2009-12-05 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Все +1, только вот сэндвичи для меня - не совсем бутерброды. Сэндвич - это такое... западное... квадратное... многослойное.
А бутерброд - то, что пойду сейчас делать и есть. Один с краковской, другой с эстонской :-)

Profile

libellule_fun: (Default)
libellule_fun

July 2020

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2025 03:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios