И еще о переводчиках
Dec. 7th, 2009 08:26 amЯ таки взяла себя в руки и мужественно дочитала сей детектив. Закончился он, как и следовало ожидать, полным пердимоноклем.
Именно он придумал надеть на него пуленепробиваемый жилет и пустил ложные слухи о смерти кажёна.
Франкоязычные коллеги, имеется в виду кузин (cousin)???
P.S. Поправьте меня: ведь одеть на него жилет, а?
UPD. Не, жилет тут правильно надевают, т.к. на него, как меня поправили хором.
А по поводу кажёна - гениальная догадка
oles_maasliouk :
Cajun - франкоязычный житель Луизианы (в США).
А-чу-меть (ТМ).
Именно он придумал надеть на него пуленепробиваемый жилет и пустил ложные слухи о смерти кажёна.
Франкоязычные коллеги, имеется в виду кузин (cousin)???
P.S. Поправьте меня: ведь одеть на него жилет, а?
UPD. Не, жилет тут правильно надевают, т.к. на него, как меня поправили хором.
А по поводу кажёна - гениальная догадка
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Cajun - франкоязычный житель Луизианы (в США).
А-чу-меть (ТМ).